10 Comments
User's avatar
Emma Ha Tran's avatar

Chia sẻ hay quá! Mình liên tưởng rằng phiên dịch nội dung chuyên môn rất giống công việc của kỹ sư cầu nối (tức là cầu nối cho IT 2 nước Nhật - Việt), em trai mình là IT tiếng Nhật, bạn ấy có nói rằng trước tiên phải là kỹ sư rồi mới có thể làm cầu nối được, quả đúng là như thế!

Expand full comment
Mini Van's avatar

Cảm ơn chia sẻ của Emma nha! Là kỹ sư (hoặc người thạo nghề) rồi bổ sung thêm ngôn ngữ để dịch, bắc cầu, thì tốt quá. Hoặc cũng có rất nhiều trường hợp là chúng ta có ngôn ngữ tốt và bổ sung thêm kiến thức của ngành để làm nhiệm vụ thông dịch, chuyển ngữ nữa. Dù là hướng nào thì cũng cần có cả 2 mảng để đảm nhiệm vai trò 'bridge' ạ. Một lần nữa cảm ơn bạn nhé ^^

Expand full comment
The Vapor Trails's avatar

Em hay bảo đi dịch là làm dâu trăm họ, nhưng mà sướng tại được học rộng, thấy nào vui thì đào sâu. Chỉ là hơi đau đầu trước mỗi kèoo dịch, học kiến thức mới nhiều lúc muốn ói. It's not only cuộc chơi học từ nhồi từ, it's about hiểu và xài từ đó cho chuẩn cho đúng ngữ cảnh. Kudos c Vân với một bài rất hay ạ <3 (Em không biết giá pdv HN như nào chứ SG dạo này bị ép hơi...)

Expand full comment
Mini Van's avatar

Chị thấy báo giá cũng là một nghệ thuật đó, làm sao để khách happy và mình cũng phải hài lòng với giá đó thì mình mới làm hết sức được em ạ. Cảm ơn em nhiều nha ˆˆ

Expand full comment
imnotawriter's avatar

Bài thú vị quá Vân ơi, cuốn từ đầu tới cuối và càng thấy quý nghề dịch hơn nữa 🙆‍♀️🙆‍♀️🙆‍♀️

Expand full comment
Mini Van's avatar

Cảm ơn H nha <3 Nếu H cũng đi dịch thì chúc H luôn vững lòng nhé ^^

Expand full comment
Wendyishere's avatar

Hay quá em ơi ^^ Chị rất thích đọc những bài giúp chị hiểu hơn về 1 công việc nào đó như bài này em viết nhé <3 Chia sẻ thêm với em là vừa rồi chị học Art of hosting cũng có các bạn VN dịch trực tiếp cho các bạn học viên nước ngoài, mà chị nghe kể là còn truyền tải đc cả cảm xúc thổn thức của người nói nên h đọc bài này chị lại thấy nể sự tận tâm của các bạn phiên dịch viên hơn

Expand full comment
Mini Van's avatar

Dạ dịch cho đúng thông tin là 1 thử thách, mà truyền tải được cảm xúc nữa là phiên dịch giỏi lắm í ạ ^^ Em cảm ơn chị ủng hộ ạ hihi.

Expand full comment
Chung Duong's avatar

Vân giải thích rất chi tiết và dễ hiểu. Bài viết giúp mình hiểu được những thách thức của nghề phiên/ biên dịch. Mình thích cách sử dụng từ ngữ của Vân, không cầu kỳ nhưng chính xác. Đọc bài là cảm nhận được người viết cẩn thận lắm, cả một bài viết dài mà không có lỗi chính tả nào.

Việc mình họa bằng cả video và hình ảnh giúp bài nhìn sinh động hơn. Tuy nhiên, mình hơi băn khoăn về tính hiệu quả. Ví dụ: đọc bài là mình hiểu khái niệm Raccord/ Continuity rồi, nhưng thấy cái link video thì cũng click vào xem, vào xem xong bị hút bởi video nên quên luôn việc quay lại đọc tiếp sau khi xem video xong.

Expand full comment
Mini Van's avatar

Em cảm ơn chị góp ý ạ. Hic chắc văn là người chăng, em rất dễ bị phân tâm nên tự em cũng bị lạc trôi theo các tài liệu bên lề trong quá trình viết ^^ Ở bài sau em sẽ đọc lại thêm trước khi publish và cân nhắc là mọi người có bị phân tán bởi video hay hình ảnh dẫn ra ngoài không ạ. Hihi.

Expand full comment